Competencias De Interpretación

  • Competencias De Interpretación

Competencias De Interpretación

Autor:

Javier González García

Partiendo de las ideas de Vygotsky y Bruner, no hay pensamiento sin lenguaje y viceversa, por lo que es necesario dar mayor relevancia a las estrategias y habilidades que potencien esta relacion. Aunque en la etapa infantil el lenguaje oral sea prioritario, se trata de empezar a introducir formas de traduccion a otros tipos de lenguaje. Los procesos comunicativos son vitales, gestos mimicos, onomatopeyas, entonaciones, gritos, y a partir de estos propiciar distintas formas expresivas, especialmente su traduccion. Traduccion en un sentido muy amplio, como habilidad de pensamiento es un tipo de intercambio, que nos permite preservar el significado a traves de un cambio de formulacion. Este conjunto de habilidades de pensamiento tiene que ver con lo que psicologos y lingüistas llaman fluencia o flexibilidad. Para los niños son dificiles de entender (pasar del dibujo al lenguaje oral, de este a la mimica, etc.), en la etapa infantil hay que insistir en desarrollar el lenguaje de forma elaborada y sistematica para facilitar el paso de un lenguaje a otro. Si las reglas de traduccion no emergen, cada fase educativa puede resultar traumatica: el paso del lenguaje oral al escrito, del lenguaje natural al matematico, del verbal al gestual...

    Descripción:

    Partiendo de las ideas de Vygotsky y Bruner, no hay pensamiento sin lenguaje y viceversa, por lo que es necesario dar mayor relevancia a las estrategias y habilidades que potencien esta relacion. Aunque en la etapa infantil el lenguaje oral sea prioritario, se trata de empezar a introducir formas de trad ...

    Cantidad

    $ 220 MXN

    Calcular tiempo de entrega
    Fecha estimada:

    * Una vez autorizado el pago

    Catálogo Extendido

    SKU#. 5247967

    EAN#. 9786074569445

    • Descripción
    • Especificación
    • Formas de Pago
    • Opiniones de los clientes
    • Existencia en Tiendas
    • Partiendo de las ideas de Vygotsky y Bruner, no hay pensamiento sin lenguaje y viceversa, por lo que es necesario dar mayor relevancia a las estrategias y habilidades que potencien esta relacion. Aunque en la etapa infantil el lenguaje oral sea prioritario, se trata de empezar a introducir formas de traduccion a otros tipos de lenguaje. Los procesos comunicativos son vitales, gestos mimicos, onomatopeyas, entonaciones, gritos, y a partir de estos propiciar distintas formas expresivas, especialmente su traduccion. Traduccion en un sentido muy amplio, como habilidad de pensamiento es un tipo de intercambio, que nos permite preservar el significado a traves de un cambio de formulacion. Este conjunto de habilidades de pensamiento tiene que ver con lo que psicologos y lingüistas llaman fluencia o flexibilidad. Para los niños son dificiles de entender (pasar del dibujo al lenguaje oral, de este a la mimica, etc.), en la etapa infantil hay que insistir en desarrollar el lenguaje de forma elaborada y sistematica para facilitar el paso de un lenguaje a otro. Si las reglas de traduccion no emergen, cada fase educativa puede resultar traumatica: el paso del lenguaje oral al escrito, del lenguaje natural al matematico, del verbal al gestual...
    • Alto del Empaque
      13
      Ancho del Empaque
      36
      Profundo del Empaque
      18
      ISBN
      9786074569445
      No de Páginas
      42
      Autor
      Javier González García
      Año
      2013
      Edición
      1a.
      Idioma
      Español
      Formato
      Rústico

    Productos Similares

    También Compraron