.

Introduce un Código Postal

Introduce un Código Postal

Novela múltiple, La
Novela múltiple, La

1 / 1

Novela múltiple, La

Autor: Thirlwell, Adam

Editorial: ANAGRAMA

ISBN: 9788433963734

Sinopsis

Durante mucho tiempo, estuve dedicado al desarrollo de un proyecto para demostrar que las novelas se podían trasladar a cualquier idioma. En plena época de la aviación, elaboré este proyecto de las novelas como múltiplos. De modo que sí, al pasar del esquimal al inglés, o del ing...

Ver más

Detalles del libro

Páginas

paginas_logo

480

Editorial

editorial_logo

ANAGRAMA

Fecha de publicación

fecha_logo

2014

Idioma

idioma_logo

Español

Dimensiones

dimensiones_logo

14.1 x 22 x 3.2 cm

Catálogo Extendido

$615 MXN

Cantidad:

-

+

Conoce cuando te llega

Agregar a Lista de deseos
Compartir
Durante mucho tiempo, estuve dedicado al desarrollo de un proyecto para demostrar que las novelas se podían trasladar a cualquier idioma. En plena época de la aviación, elaboré este proyecto de las novelas como múltiplos. De modo que sí, al pasar del esquimal al inglés, o del inglés al japonés, habría cambios, pero éstos serían irrelevantes en cuanto a la cuestión básica de la calidad no disminuirían el valor de esa novela en la historia de su arte. Sin embargo, esta primera versión básicamente confinaba el proyecto a oraciones mientras que una novela, obviamente, es algo mucho más grande que una oración. Y si bien este hecho no es ninguna novedad, provocó que me comenzara a preguntar si la novela no sería algo mucho más extraño de lo que había pensado en primer lugar. Así pues, comencé a pensar que este proyecto necesitaba una filosofía menos convencional y más exhaustiva. Necesitaba centrarme en la destartalada extensión de las composiciones más puras. Y es que hasta una composición única, estaba descubriendo, era un múltiplo. Este proyecto era, sin embargo, utópico pretendía ser una plataforma para colectivos. Lo cual quería decir que necesitaba considerar las implicaciones de un último elemento el lector ausente y múltiple. Con estas reflexiones inicia Adam Thirlwell este libro que habla del arte de la novela y de la traducción. Y lo hace con la ayuda de Roland Barthes, el semiólogo que odiaba la novela pero al final de su vida decidió escribir una de Flaubert, que en sus cartas intentaba decirle delicadamente a Louise Colet que no la amaba de Laurence Sterne y su Tristram Shandy de Raymond Queneau y sus ejercicios de estilo que exploran las infinitas posibilidades para contar la misma historia de Félix Fénéon y sus novelas de tres líneas de James Joyce y su Finnegans Wake de Gombrowicz, Diderot, Monterroso, Kafka, Hrabal, Gadda, Borges y, claro, Vladimir Nabokov, que concibió la novela como un malabarismo y cambió de idioma a mitad de carrera... Thirlwell reflexiona con sagacidad y espíritu lúdico sobre la novela en un mundo global. Y plantea el libro como una indagación policiaca sobre la historia secreta de las obras maestras del género y sobre aquella máxima italiana que acusa al traduttore de ser un traditore. Provoca tanto como evoca. Un prodigio arrollador (Richard Eder, New York Times).

Formas de Pago

  • LogoTarjeta Sanborns
  • LogoTarjetas de Crédito y Débito
  • LogoPaypal
  • LogoPago en tienda

Conoce todas las formas de pago